Роковое кольцо - Страница 54


К оглавлению

54

– Милорд, дело касается вашей жены… Выслушайте меня!

– Ты уже и о ней знаешь?!

– Не беспокойтесь, я умею хранить секреты. Случилось так, что мне довелось побывать в Браервуде. Был я и в Стептоне. Именно там сейчас лорд Алейн де Ваннэ.

– Этого подлого труса не было при осаде Мастерсона!

Джайлс кивнул.

– Ваша жена сейчас в опасности большей, чем вы подозреваете.

– Я решил освободить ее, Джайлс.

– Опасность исходит не от вас, лорд Хок! Акасия прознала, что вы действуете с подсказки Пэдвика! Она открыто говорит об этом. Хитрая бестия догадалась, что вы и не собирались выполнять ее поручение.

– Да, это так. Но я раздумал и претворять в жизнь поручение Пэдвика. Поначалу мне казалось, что лучше всего, если кольцо окажется у него. Но нет! Я понял, Роза – единственная, кто на самом деле имеет право на кольцо. Я намерен отослать жену в Тангейт. Там она, конечно, постарается поскорее расторгнуть брачный договор. Роза об этом только и мечтает.

– Милорд, поступайте, как знаете. Но что же насчет Акасии? Она, оказывается, вступила в сговор с лордом де Ваннэ! Они задумали убить Розу!

– И де Ваннэ согласился?!

– Да, для видимости. Но у него свои планы насчет вашей жены. Он хочет отыскать Розу совсем по другой причине. За крупную сумму любой судья в момент признает ваш гражданский брак недействительным. Де Ваннэ на ней женится, тогда и возьмет в приданое Браервуд. Акасия ни о чем не догадывается. Как говорится – вор у вора украл! Гарет задумался.

– Кто-нибудь знает, что Роза спрятана в башне Мэри?

– Никто, милорд. Похоже, Мастерсон – сейчас самое безопасное место для нее.

– Так ты не советуешь мне отпускать ее?

– Если вы отпустите, ее тотчас же схватят и либо выдадут замуж против воли, либо убьют.

– О, Господи, Джайлс! Но она меня ненавидит!

– Воля ваша, милорд, вам решать: или она в полной безопасности ненавидит, или с риском для жизни любит за предоставленную свободу.

– Куда ты меня ведешь? – спросила Роза, когда Гарет вел ее вниз по винтовой лестнице башни. – Если ты думаешь, что я признаюсь, где мое кольцо…

Его бровь слегка приподнялась:

– Ты мне не веришь?

Она коротко тряхнула головой:

– У меня есть для этого весьма убедительные основания!

– Я подумал, тебе захочется погулять в такой хороший ясный день.

Роза ничего не имела против прогулки.

После того, как детей забрали из башни, ей казалось, что она сойдет с ума от тоски.

Октябрьский день был ясным и холодным, ярко-синее небо – без единого облачка. Ослепительно светило солнце. Они медленно пересекли двор замка и вошли в конюшню.

– Она твоя! – сказал Гарет, поглаживая белую лошадь.

У Розы от восторга замерло сердце. Не сдержавшись, она захлопала в ладоши. Красавица-лошадь под элегантным седлом била копытом.

– Конюхи прозвали ее Белой Дамой. Ты, конечно, можешь изменить кличку…

– О, она настоящая леди! – с восхищением вымолвила Роза и ласково провела рукой по блестящему боку лошади. – Пусть остается Белой Дамой. Это имя очень ей подходит.

К Гарету подвели великолепного коня.

– А это Абелард. Он, конечно, никогда не заменит мне Баярда, но Абелард тоже хорош. Так прогуляемся?

Розе, может, и надо было бы отказаться, но мысль о возвращении в башню ее ужасала. Она кивнула Гарету, и тот помог ей подняться в седло. Белая Дама начала пританцовывать, но под маленькой уверенней ручкой всадницы затихла.

– Она сразу почувствовала в тебе хозяйку! Лошадь просто создана для тебя! – заметил Гарет.

Северные однообразные пейзажи располагали к дальним верховым прогулкам. Роза наслаждалась свободой. Напряжение от заключения в башню спало, она громко и заразительно смеялась, но, сохраняя внешнюю беззаботность, оглядывалась по сторонам. Но не смогла сориентироваться на незнакомой местности. Девушка отложила побег на более позднее время. Она решила основательно к нему подготовиться.

Гарет увлекал ее всё дальше на север, минуя торфяники, где ветер протяжно завывал между древними серыми скалами. Наконец они добрались до маленького хрустально-чистого водопада. Источник бил из серой гранитной толщи скалы. У подножья образовалось небольшое озерцо.

Они спустились к нему и напоили лошадей, затем сели на валуны на берегу.

– Как называется это место? – спросила Роза.

– Никакого названия у него нет. С детства я полюбил бывать здесь.

От долгой прогулки на ветру девушка разрумянилась.

– Сегодня ты ко мне более благосклонна, – заметил Гарет.

– Ты дал мне глоток свободы. Я тебе благодарна за это.

– После осады у нас осталось много оружия, доспехов и лошадей неприятеля. Мы взяли в плен нескольких богатых рыцарей и надеемся получить за них хороший выкуп.

– Так быстро? – холодно спросила Роза.

Гарет уловил иронию в ее вопросе.

– Я думаю, тебе будет приятно услышать, что мне больше не нужно твое кольцо. Мастерсон обойдется и без вознаграждения, обещанного за него.

– Лорд Хок, не надеетесь ли вы, что мой отец дорого заплатит вам за мое освобождение, узнав, где я?

Ее отец был бы только рад тому, что она в Мастерсоне!

– Ты не пленница, Роза, и никто не собирается брать за тебя выкуп. Ты – моя жена!

– Не хочу больше быть твоей женой! Ты женился на мне по расчету! Я желаю расторгнуть брак.

Слова Розы не были неожиданностью для Гарета, он предвидел их, но все же боль обиды пронзила сердце.

– Ты так и сделаешь, – сказал он, нахмурившись и стараясь за гневом скрыть сердечную боль, – но не сейчас… потом когда-нибудь.

– Почему ты не отпускаешь меня, Гарет? Неужели расчет толкает тебя все же получить у Акасии награду за кольцо?

54