– Долго ты будешь здесь за всеми подглядывать, Джайлс?
Лиса Мастерсона неопределенно пожал плечами.
– Наверное, долго, милорд! Не только вы страдали в тот день от удара по самолюбию! Приехали в Браервуд вы с Ровеной и всю весну провели с ней в Тангейте!
– Я был тогда тяжело ранен, черт побери! Роза даже ни разу не подошла к моей постели! За мной ухаживала Ровена! Сомневаюсь, было ли Розе вообще важно, жив я или нет.
– Очень важно было, милорд, – выступил вперед побледневший от волнения Полус.
– О Боже! – воскликнул Гарет. – Похоже, это дело стало предметом всеобщего обсуждения! Кто еще что скажет?
Ровена вошла и спряталась за спину Полуса. Она выглядела виноватой.
– Гарет, – сказала она из-за спины Полуса спокойным и твердым голосом. – Роза очень переживала за тебя и хотела ухаживать за тобой, но я отослала ее тогда из Тангейта.
В душе у Гарета все окаменело.
– Почему ты об этом говоришь только сейчас?
Ровена вытерла непрошенную слезу.
– Я перестала заблуждаться на свой счет, Гарет. Мне казалось, из-за Розы я теряю тебя, но все было не так. Нельзя потерять то, что не принадлежит тебе. Когда-то твое сердце принадлежало Селестине, потом Розе, но никогда оно не принадлежало мне.
Гарет обвел комнату глазами. Все смотрели на него с надеждой. Он наморщил лоб и тревожно глянул на брачное свидетельство, лежавшее на столе.
– Черт побери! Что я могу теперь сделать?
Тщетно пытался Гарет сломать ростки надежды, которые зарождались в душе. На этот раз разочарование будет непереносимо.
Джайлс взял брачный договор и сунул Гарету в руки.
– Поторопитесь, милорд! Как бы не было поздно!
Из окрестных лесов неустанно охотники доставляли в Браервуд дичь. Повар Лоуренс сбился с ног, подготавливая все к праздничному столу. Парадный зал сиял чистотой. Он был красиво убран гирляндами из разноцветных осенних листьев.
Алейн привез с собой мастерицу-швею. Она хлопотала вокруг Розы все утро. Джанет достала свадебное платье, сшитое еще для венчания Розы и Хью.
Роза стояла с поднятыми руками, портниха поправляла ей сорочку.
– Где Акасия? – поинтересовалась Роза у Джанет.
– Она в постели. Недолго ей осталось жить в Браервуде. Скоро она уедет в Пэдвик. Хотя Акасия, кажется…
– О чем ты, Джанет?
Камеристка пожала плечами.
– Так, ни о чем! Но будьте осторожны, миледи!
Она расчесывала блестящие локоны Розы, укладывая их в высокую прическу.
Роза внезапно испугалась, сама не зная чего. Ей сообщили, что уже сотни людей со всего поместья собрались у церкви, чтобы взглянуть на невесту.
Джанет и портниха стали ее одевать. Нижняя юбка наряда была из жесткой золотой парчи. Сверху они надели на Розу платье из тяжелого кремового шелка. Оно сплошь было расшито золотыми узорами. Тысячи маленьких жемчужин украшали лиф платья, вырисовывая лепестки розы. По разрезу широких рукавов был пущен золотой кант. Портниха набросила на голову Розы тончайшую вуаль и прикрепила ее жемчужными заколками к золотому обручу.
Роза с трудом улыбнулась – благоуханная и ослепительная, как принцесса. Она вышла из покоев и направилась в церковь.
– Вас кто-нибудь видел, лорд Хок? – спросил Пэдвик, приглашая его подойти к кровати.
– Нет, все заняты приготовлениями к свадьбе.
Лорд Джон успокоено кивнул.
– Вот и хорошо. Как вы собираетесь рассчитаться с де Ваннэ?
Гарет насупился.
– Я предпочитаю открытый и честный бой. Я устал от интриг.
– Отлично сказано, милорд.
– А где сейчас де Ваннэ?
– В своих покоях.
Гарет подошел к двери. Два лакея вынесли кресло, в котором лорда Джона должны были отнести в церковь на венчание его дочери.
– Милорд, а вы уверены?..
Старик покачал головой.
– Я хорошо знаю свою дочь, Гарет. Она не хочет быть женой Алейна.
Хок направился к покоям де Ваннэ. Дверь в комнату была распахнута настежь. Слуги обряжали де Ваннэ в бордово-красный наряд и бриллианты. Он расчесывал свою холеную бороду.
Вошел Гарет. Его обнаженный меч мелькнул в проеме двери.
Маленькая расческа, усыпанная драгоценными камнями, выпала из рук Алейна. Он покрылся багровыми пятнами, в тон наряда.
– Хок?
С быстротой молнии меч Гарета оказался у горла де Ваннэ.
Алейн захотел скрыть свой страх за бравадой.
– Что означает ваш приход, лорд Хок?
– Я здесь, чтобы не позволить тебе венчаться с моей женой!
– Роза тебе не жена! Ваш брак расторгнут!
– Это не так, Алейн! Брак не расторгнут!
– О, Боже! – вскричал де Ваннэ. – Я убью Фивершэма! – он прислонился к стене. – Было время, когда я тебя, Гарет, ненавидел, но сейчас ты просто мне надоел, – он улыбнулся.
– Я люблю Розу и сделаю все, чтобы она была со мной, – сказал Хок.
Алейн надменно кивнул.
– Ты и Селестину любил, однако она стала моею женой. Все повторяется по новому кругу.
Раздался звон колокола. Алейн подошел к окну и глянул вниз на толпу, собравшуюся поглазеть на венчание. Он обернулся к Гарету.
– Тебе лучше поторопиться, мой друг, если хочешь занять мое место у алтаря, – он снял кольцо с печатью с пальца и передал Хоку. – Тебе оно пригодится.
Слишком поздно Гарет заметил, как Алейн подает знак оруженосцу. Несколько рыцарей ворвались в спальню, чтобы защитить своего хозяина. С ними вместе в комнату вбежала Акасия. В руках у нее был кинжал.
Сверкнуло лезвие. Колокольный звон разливался над Браервудом. Кольцо с металлическим звоном покатилось по полу.
– О, Боже! – закричал кто-то. – Он убит!
Роза показалась во дворе замка. Толпа зевак восторженно расступилась, давая ей дорогу. Она шла по образовавшемуся коридору, не в себе от волнения, но не забывая улыбаться.