Роковое кольцо - Страница 73


К оглавлению

73

Фивершэм пожал плечами. Он знал, что нельзя соглашаться оказывать услуги лорду Алейну де Ваннэ, пока не уяснишь все дело до конца. Клиент он был ненадежный. Фивершэм отложил в сторону бумаги.

Они вышли, пересекли замковый двор и отыскали в городе уединенное местечко.

– Я хочу сочетаться законным браком с одной леди, – громко и торжественно объявил Алейн. – Но моя невеста замужем, надо расторгнуть прежний брак.

Фивершэм широко раскрыл глаза от удивления.

– На основании чего, милорд?

– Это не я, а вы прекрасно разбираетесь в законах, а потому основание придумайте сами! Думаю, все не так уж сложно сделать, если только задаться целью. Брак моей невесты зарегистрирован в магистрате, церковного венчания не было, – рука де Ваннэ нырнула под мантию, он достал пергамент, который передала ему Роза. – Посмотрите! Разве это похоже на официальный документ? – Алейн тут же сунул в руку Фивершэм а тяжелый кожаный кошелек с серебром. – Вы получите в три раза больше, когда будет заключен законный брак.

Де Ваннэ в волнении расхаживал вокруг Фивершэма. Когда он поворачивался, полы его богатой бархатной мантии шуршали.

– Так я могу на вас рассчитывать?

Дэвид Фивершэм кивнул. Он долго смотрел вслед лорду де Ваннэ. Что за щекотливое дело подсунул ему Алейн!

Он развернул пергамент и просмотрел запись. Ничего примечательного не было: место подписания договора, клятвы, свидетели… Вдруг его взгляд выхватил внизу знакомую подпись. Буквы запрыгали у него перед глазами. «Гарет Хок, барон Мастерсонский».

Дэвид сразу вспомнил, как, подвергая себя опасности, этот человек вырвал старый долг у жадного и бесчестного лорда де Ваннэ. Никогда не забыть ему услуги, оказанной благородным рыцарем! Де Ваннэ просит его расторгнуть брак лорда Хока! Что все это значит?

С сожалением Фивершэм посмотрел на объемистый кошелек. Он не станет оказывать услугу Алейну. Во всяком случае, пока не убедится, что лорд Хок сам желает расторжения своего брака. Фивершэм посмотрел на подпись невесты: Роза из Браервуда. В Виндзоре он уже слышал это имя, но оно ничего ему не говорило. Пусть сама женщина пояснит, в чем дело.

* * *

Кеннет был ужасно огорчен поступком Розы. Он довольно язвительно подкалывал ее, но что-либо изменить был не в силах.

– Хорошего же муженька вы нашли себе, леди!

Роза угрюмо соглашалась.

– Но вы не очень-то похожи на счастливую невесту!

Роза казалась совершенно растерянной.

– Кеннет, что я натворила? Все начиналось как дурацкая шутка! Я и не думала, что Алейн всерьез воспользуется моим проигрышем!

Кеннет стиснул зубы. Гарет предупреждал его о коварстве де Ваннэ. Случилось самое худшее из предположений Хока. Кеннет корил себя за недопустимую оплошность: было бы лучше оставить Розу в Тангейте!

– А как же Гарет? – поинтересовался Кеннет. – Насколько мне известно, вы все еще ему жена!

– Алейн обещал обо всем побеспокоиться, – ответила Роза. – Скоро я получу развод.

– Простите, но на мой вопрос вы не ответили: а как же Гарет?

Раздражение Розы прорвалось:

– О, Кеннет, поверьте: самое ужасное и непоправимое во всей этой истории – не пари с лордом Алейном де Ваннэ, а то, что я вышла замуж за Гарета по любви! Я и сейчас его люблю, хотя знаю, что он меня не любит! Если бы только он был со мной хотя бы честен! Но я не видела ничего от него, кроме лжи! Только ложь и предательство! Неужели вы не понимаете? Я оставила Гарета для спасения своего собственного достоинства. Он унижал меня, пленницей удерживая в башне! Он оскорбил меня грубыми словами в присутствии посторонних! Из-за него я потеряла Браервуд! Я даже не хочу вспоминать!..

Роза умерила пыл. Ее сердце по-прежнему билось тревожно, как только она начинала думать о Гарете. Роза взяла себя в руки.

– Может, в браке с лордом де Ваннэ я как раз обрету счастье, которое не сумел подарить мне Гарет, – говорила Роза, словно уговаривая саму себя. – Без его поддержки мне не вернуть себе Браервуд! Алейн даст мне то, чего без него я не могу добиться.

* * *

Дэвид Фивершэм вошел в зал. Его оглушило смешение звуков: музыки, смеха, громких разговоров. Он пробирался между столов в поисках лорда Алейна. Наконец, он заметил его.

Лорд де Ваннэ сидел подле женщины необычайной красоты. Иссиня-черные волосы обрамляли ее пленительное бледное лицо. Губы казались спелыми вишнями. Огромные выразительные глаза были какого-то необычайного, фиолетового цвета. Роза рассеянно улыбалась. Фивершэм заметил, что она чем-то обеспокоена. Время от времени женщина поднимала печальные глаза на лорда Алейна. С трудом можно было поверить, что вскоре ее ждет счастливый брак.

Когда лорд де Ваннэ отвлекся, она извинилась и вышла из-за стола. Дэвид Фивершэм поспешил за ней, но смог догнать лишь в конце зала у большой арки.

– Миледи, позвольте отвлечь вас на минуту.

Она смешалась, в недоумении глядя на него.

– Дело касается Гарета Хока.

Что-то похожее на боль исказило красивое бледное лицо женщины. Роза кивнула.

– Только выйдем отсюда. Я ничего не слышу.

Они вышли на мороз во двор замка. Торопились по поручениям слуги. Стражники, замерев, стояли на своих постах.

– Я – Дэвид Фивершэм, миледи. Лорд Алейн нанял меня, чтобы я аннулировал ваш прежний брачный договор с лордом Хоком.

Женщина насторожилась.

– Вы можете это сделать?

– Да, могу.

Красавица подняла на него влажные печальные глаза.

– Вот и хорошо!

Она закуталась в мантию, резко повернулась и пошла прочь.

Фивершэм догнал ее.

– Вы уверены в своем намерении расторгнуть брак с лордом Хоком, миледи?

73