Роковое кольцо - Страница 41


К оглавлению

41

– Это правда, сладкая моя Дорри, но иногда нечестная работа оказывается прибыльней! – он достал из кармана горсть серебряных монет и подбросил их, серебро заблестело перед глазами трактирщицы. – Мы с друзьями просто обогатились на ярмарке в Найнбэнксе.

– Я не беру ворованное, – ответила женщина, не сводя однако глаз с денег.

– Что за чепуха! Ну разве же это воровство, если какой-либо хорошо одетый ротозей плохо спрячет свой кошелек? Стоит ли отказываться от добра, которое само плывет к тебе в руки? Вины тут большой нет!

Трактирщица взяла из пригоршни несколько монет.

– Ладно уж, принесу вам эля.

С выражением торжества Калли обвел глазами комнату и заметил Розу.

– Боже праведный! Что это? Ангел небесный спустился к нам на грешную землю!

Гарет заметил, как вспыхнула его спутница.

– Вы смутили леди, дружище! – голос Хока был ровен, ничто не выдало его волнения.

Молодой человек даже не посмотрел в сторону рыцаря. Он скользнул глазами по серому дорожному плащу девушки и задержал взгляд на кольце с печатью.

– У прекрасной леди и золото с собой!

Роза сжала кулак и поднесла руку с кольцом к груди.

– Хватит тебе, Калли! – один из приятелей парня одернул дружка, заметив угрозу в стальных глазах Гарета. – Простите, сэр, мой младший братишка совсем не умеет себя вести!

Трактирщица принесла молодым людям эль в больших глиняных кружках.

– Это Харри, – шепнула она. – Он из этой компании самый хороший. Харри всегда осаживает братца. Сейчас я принесу вам ужин.

Гарет молча кивнул. Все его внимание было сосредоточено на трех незнакомцах в темном углу. Они даже не заметили шумной размолвки, только что случившейся в трактире, а может, просто сделали вид, что не заметили.

В отличие от Гарета, Роза ко всему была равнодушна. Ей хотелось есть, пить, а еще она была рассержена на Гарета. Тушеная дичь оказалась на редкость вкусной, эль горчил, но был холодным.

Гарет украдкой любовался тем, как ест Роза. Воистину она была розой среди шиповника и сорной травы. Тонкая красота и изысканные манеры выделяли ее из толпы. С облегчением и в то же время с сожалением он подумал, что скоро они прибудут в Мастерсон. Бродячая жизнь не для Розы, хотя за все это время он и не услышал от нее ни единой жалобы.

– Спасибо за угощение, – тихо произнесла она, закончив ужин.

– Это лишь самая малость того, что я должен был бы для тебя сделать.

Ее глаза посветлели. Она в первый раз со времени ссоры улыбнулась ему.

Гарет ласково погладил жену по щеке.

– Бедная девочка! Как ты устала, наверное! Пешком исходила полстраны!

– Когда я с тобой, Гарет, то не замечаю трудностей. Любовь моя, прости за оплошность. Я впредь не стану вмешиваться не в свое дело. Ссора с тобой ранит мне сердце.

– Да ладно! Не стоит извиняться, – сказал он, отводя глаза.

Хок подал знак трактирщице.

– Мы хотим переночевать здесь. Есть ли у вас отдельная комната?

Трактирщица отвела их на чердак.

– Надеюсь, здесь нам будет ничуть не хуже, чем в лесу, – словно извиняясь перед Розой за убогость ночлега, проговорил Гарет.

Никакой мебели не было – только несколько покрывал и матрас, но зато матрас щедро был набит соломой. От соломы пахло свежестью. С усталым вздохом Роза опустилась на ложе.

Хозяйский мальчик принес зажженную свечу в высоком подсвечнике. Чердак осветился слабым пламенем. Роза сняла башмаки, плащ и рассмеялась.

– Совсем забыла о венке!

Корона из сухих луговых цветов по-прежнему украшала ее голову.

– То-то люди в трактире смотрели па меня, как на сумасшедшую! И вовсе не удивительно, что они уставились на меня!

– Ох, сомневаюсь, что они засматривались на веночек!

Гарет вынул заколки из прически Розы, и волшебный поток черных волос упал ей на плечи и грудь. Он с благоговением провел рукой по шелковым струящимся локонам.

– Не слишком ли длинные у меня волосы? – спросила Роза. – Я заметила, что у Ровены волосы покороче. Может, теперь так носят при дворе?

– В твоем облике не стоит что-либо менять. Все так совершенно! – сказал Гарет, присаживаясь рядом на матрас.

Она улыбнулась.

– Я так рада угодить тебе, Гарет, но ты никогда ничего не говоришь, ни о чем не просишь.

– Разве у меня есть право просить тебя о чем-либо?

– Но, дорогой, у тебя нет права и отказывать мне в чем-либо! – обеими руками она повернула к себе его волевое лицо с утомленными чертами и поцеловала в губы.

Гарета увлек океан ее чувств. Удивительно, она такая юная, такая маленькая, но как неотвратимо его влечет к ней! Он отмахнулся от мудрого предупреждения внутреннего голоса. Почему он должен сопротивляться пылу Розы? Мрачное предчувствие предсказывало ему: как только она узнает правду о поручениях Акасии и лорда Джона, в тот же час оставит супруга, разлюбив навеки.

Он обнял Розу и полностью отдался восторгам любви, которые ему обещала чувственность жены.

Роза медленно раздевала Гарета. Легкие пальцы коснулись мужской груди и трепетно прошлись по всему телу, когда она снимала с него рубашку. Она поцеловала маленькую родинку на крепкой шее, а когда на нем не осталось и лоскутка одежды, исцеловала его живот и бедра.

Сквозь полусомкнутые ресницы Гарет смотрел, как Роза раздевается сама. Он любовался совершенством и красотой юного тела. Она опустилась рядом с ним на матрас.

Солома колола ее нежную кожу обнаженной спины, но это только разжигало страсть. Пламя желания горячило плоть. Ласковые руки Гарета касались самых потаенных уголков ее тела.

Их вздохи сливались, сердца бились в унисон. Им обоим хотелось только одного: давать и получать удовольствие. В экстазе Роза закрыла глаза и откинула голову.

41