Роковое кольцо - Страница 35


К оглавлению

35

Роза решила идти напролом. Раз она не получила ответа от Гарета, так пускай ответит ей Ровена.

– Расскажите, отчего же не состоялся ваш брак с Гаретом.

– Причина совсем проста. Мне не хотелось бы стать женой человека, отлученного от церкви.

– Но вы же любили друг друга! Неужели общественное положение Гарета имело для вас большее значение, чем ваши чувства?

– Конечно. Любовь и брак – это вовсе не одно и то же. Любовь – свободное чувство, в то время как брак – деловое соглашение. При дворе сплошь и рядом молодые женщины выходят замуж за стариков. Возможно, они имеют любовников, но главное при этом – сохранить в чистоте имя, соблюсти приличия, не запятнать репутацию. Не исключено, что таковой будет и моя судьба. Выйду я замуж по расчету, а там, возможно, Гарет и я…

– Довольно, Ровена! – оборвал ее Кеннет. – Такие разговоры можно свободно вести в Виндзоре или Лондоне, но мы люди провинциальные, и нас такие речи смущают и обижают.

Роза с благодарностью посмотрела на хозяина.

– Мне кажется, Ровена, наша дорогая гостья устала, – заботливо произнес Кеннет. – А может, она с непривычки утомилась? Ведь у нас в Тангейте принято засиживаться допоздна.

Роза почувствовала себя неловко: ее, как маленькую девочку, отправляют спать! Когда она уходила из зала, ей захотелось пожелать спокойной ночи Гарету, но Роза была уверена, что, обернувшись, увидит издевку на лице Ровены, ухмылку Кеннета и мрачное выражение серых глаз своего избранника.

Пройдя мимо мирно спящего тенора, она с распрямленной спиной и высоко поднятой головой вышла, не оглядываясь.

Кеннет осуждающе взглянул на Ровену. Она, обидевшись на брата, покинула общество двух друзей вслед за гостьей.

Хозяин замка извинился перед Гаретом за сестру. Хок лишь ухмыльнулся.

– Ничего! Роза не из тех, кто легко позволяет обижать себя. Ее гордость и достоинство только закалятся от колючих стрел Ровены.

Кеннет внимательно посмотрел на Гарета. Он догадался, что под холодом безразличия и суровости таится теплый огонек нежности и привязанности.

– Что ты собираешься делать дальше? Как получилось, что вы путешествуете с Розой вдвоем?

Гарет сделал большой глоток из деревянного кубка. По краю чаша была украшена серебряной вязью. На едином дыхании он выложил Кеннету всю душераздирающую историю: и про злую завистливую мачеху, задумавшую погубить Розу, и про тайное поручение лорда Джона.

Кеннет присвистнул.

– Да, дружище, попал ты в переплет!

Гарет печально согласился.

– Как я мог отказаться от денег Пэдвика? Мастерсон в таком запустении! Мои люди измучены ожиданием, измождены голодом. Рыцарям надо платить. Если они меня оставят, город захватит епископ.

– Я на твоем месте поступил бы так же, – признался Кеннет. – Невыносимо смотреть на страдания своих подданных. К тому же ты в ответе за судьбу и жизнь этой девушки. Что же ты теперь думаешь делать? В Браервуд дорога ей заказана, раз уж ее мачеха – такое чудовище.

Гарет иронично улыбнулся.

– Ее отец предложил мне на ней жениться. Однако я никак не могу согласиться на этот брак. Конечно, Розе нужен муж, но не какой-нибудь проходимец, а настоящий мужчина, человек, который и ее саму смог бы защитить, и сохранить то, что принадлежит ей по праву, – Гарет вопросительно – взглянул на друга. – А что… если ты, Кеннет… женишься на Розе? Кажется, ты ей приглянулся. Я суверен, король одобрит твой выбор.

Кеннет оторопел от столь внезапного предложения. Действительно, ему пора жениться. А Роза не только богатая невеста, но, к тому же, и удивительно привлекательная девушка. Однако что-то особенное в голосе Гарета его насторожило. Кеннету было известно, что Гарет отнюдь не сентиментален, но сейчас в его глазах теплилась светлая грусть, а голос был тих и печален.

– А ведь ты, Гарет, на самом деле не хочешь, чтобы я на ней женился!

– С чего ты взял? Нет, право, это был бы отличный выход из создавшегося положения!

– А что будет тогда с тобой, мой друг? Что станет с нашей дружбой, если я женюсь на женщине, которую ты любишь?

– Что за чепуха!

Однако по тому, с какой горячностью Хок выпалил это, Кеннет понял, что не ошибся.

– Она хорошая девушка, и я с риском для жизни берегу ее ото всех бед, но люблю ли?..

– Это чувство всегда все изменяет и путает. Любовь неизменно осложняет жизнь. Она все сметает на своем пути, как разбушевавшийся горный поток. Собираясь жениться на моей сестре, ты испытывал совсем иные чувства. Когда освободишься от церковного проклятия, женись на Розе!

– Когда освобожусь! – резким движением Гарет схватил кубок и с силой стиснул его ножку. – Никогда не освобожусь! И потому не стоит нам об этом говорить, – он с грохотом поставил кубок на стол. – Любовь! – гримаса боли исказила его лицо, словно слово ужалило язык.

– Даже если бы я и захотел жениться на Розе, – продолжал Кеннет, – необходимо для брака еще и желание самой девушки. Она не похожа на кроткую послушную овечку, и я сомневаюсь, чтобы Роза согласилась выйти за меня. Ты здоровый неотесанный мужлан, Гарет! Уж и не знаю, за что только любят тебя женщины! Но сердце Розы, – вижу, принадлежит тебе.

– Девическое увлечение! Она переболеет, влюбленностью, и все пройдет бесследно.

– Ты должен жениться на ней, Гарет! Не торопись отказываться, подумай прежде! Это не так уж нелепо, как кажется на первый взгляд! Есть у меня один знакомый судья, он мне обязан многим. Я уверен, что он согласится составить ваш брачный договор.

– Невозможно! В случае моего брака с Розой Браервуд ждет тяжелая участь Мастерсона. Церковное проклятие распространится и на Браервуд!

35